Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
For the wisdom of this world is nonsense to God, for it is written: “He has seized the wise in their craftiness.”
For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, “He catches the wise in their craftiness,”
The wisdom of this world is nonsense in God's sight. That's why Scripture says, "God catches the wise in their cleverness."
For the wisdom of this world is foolishness with God, since it is written: He catches the wise in their craftiness;
For the wisdom of this world is nonsense in God's sight. For it is written, "He catches the wise with their own trickery,"
For the wisdom of this age is foolishness with God. As it is written, "He catches the wise in their craftiness."
For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, "He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS";
For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness";
For the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say, "He traps the wise in the snare of their own cleverness."
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
This world's wisdom is "foolishness" in God's sight; for it is written, "He snares the wise with their own cunning."
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He has taken the wise in their craftiness."
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!